原文校注与现代汉语翻译
原文引用
元・陶宗仪《说郛》卷六十八辑宋・无名氏《释常谈・鲜妆帕服》:“妇人施粉黛、花钿,著好衣服,谓之鲜妆帕服。《李夫人别传》曰:‘…… 我以色事帝,…… 我若不起此疾,帝必追思我鲜妆帕服之时,是深嘱托也。’”现代汉语翻译
- 典籍原文翻译:“妇女涂抹粉黛、粘贴花钿,穿着华美的衣服,这就叫做‘鲜妆帕服’。《李夫人别传》中记载(李夫人语):‘…… 我凭借容貌侍奉皇帝,…… 我如果因病无法痊愈,皇帝一定会追忆我盛装打扮、容颜艳丽的时候(以此留下长久思念),这是我深切的托付啊。’”
- 粉黛:古代女子妆容的统称,“粉” 指敷面的白粉,“黛” 指描画眉毛的青黑色颜料;
- 花钿:古代妇女面额上的装饰,用金、银、翠羽等制成,贴于眉间或面颊;
- 著(zhuó):穿、穿戴(古汉语常用义);
- 《李夫人别传》:记载汉武帝宠妃李夫人生平的古籍,以李夫人 “以色事君” 的智慧与故事闻名。
💬 评论区(0)